Elsőre talán meglepő lehet, de rendkívül magas a hazai országos kereskedelmi televíziócsatornák műsorában a török nyelvű filmek és sorozatok aránya. Ezt onnan tudhatjuk, hogy a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság (NMHH) immár hét éve rendszeresen figyelemmel kíséri a nagyobb csatornákon futó idegen nyelvű sorozatokat és filmeket. A jelentős befolyásoló erővel rendelkező műsorszolgáltatóknak (ez tulajdonképpen a TV2-t és az RTL-t takarja) ugyanis törvényi kötelezettsége, hogy az esti órákban műsorra tűzött, eredetileg nem magyar nyelven készített filmalkotások és filmsorozatok legalább negyedét eredeti nyelven magyar felirattal is elérhetővé tegyék. AZ NMHH pedig ezt ellenőrzi rendszeresen, statisztikát is vezetve arról, milyen nyelvű műsorok mentek a tévében. Szulejmán és A SzultánaAz valószínűleg senkit nem lep meg, hogy a legtöbb külföldi műsort az Egyesült Államokból importálta a TV2 és az RTL: hat idegen nyelvű alkotásból öt volt amerikai. Törökország második helye, és különösen az onnan származó alkotások részesedése azonban már kifejezetten figyelemre méltó. A hatóság által vizsgált filmeknek és sorozatoknak ugyanis a 8,3 százaléka volt eredetileg török nyelvű. Ez a harmadik helyen álló Németország részesedésének is több, mint duplája, a francia filmekének pedig több mint tízszerese. Mindig a legizgalmasabb résznél jön a reklám?Élvezd a kedvenc tartalmaidat az HBO GO-n, 7 napig ingyen!
A magyarázat természetesen az, hogy az elmúlt években itthon több török sorozat is hatalmas sikert aratott. A három legnagyobb epizódszámban sugárzott sorozat közül kettőt készítettek Törökországban: a Szulejmán és A Szultána is dobogós lett közvetlenül a legjobban pörgő Dr. Csont mögött. Bud Spencer amerikai filmek tengerébenA sorozatok között egyébként egyáltalán nem jelentős az amerikaiak dominanciája, a Top 10-be a törökök mellett német és osztrák sorozatok is bekerültek. Az egész estés filmeket azonban már egyértelműen a tengerentúli alkotások uralják: itt a legtöbbször vetített húsz közé mindössze egy olyan fért be, amit nem az USA-ban forgattak, az Olaszországban készült Kincs, ami nincs az itthon rendkívül népszerű Bud Spencer főszereplésével. Az NMHH persze nem elsősorban ezért a statisztikáért kíséri figyelemmel az esti idegen nyelvű filmeket, hanem, hogy ellenőrizze, betartják-e a szabályokat a kereskedelmi csatornák. A tapasztalat az, hogy többnyire igen, bár azért még akadnak hiányosságok. A hatóság az eredeti nyelvű audiosáv hiánya miatt 90 adásnap esetében tárt fel törvénysértést, az esetek döntő hányadában a TV2-nél. Van, ahol nincs is szinkronArról sajnos nincsenek statisztikák, hogy a magyar tévénézők milyen arányban választják az idegen nyelvű adást akkor, amikor erre lehetőségük van. Az azonban biztosra vehető, hogy az eredeti nyelven megtekintett műsorok aránya növekszik itthon. Más kérdés, hogy ez nem elsősorban a hagyományos televíziózásnak köszönhető, sokkal inkább a streaming szolgáltatások gyors terjedésének. Utóbbiaknál ugyanis – ahogy erről korábban már írtunk – nem törvényszerű, hogy magyar szinkronnal is elérhetők a tartalmak, így ezeket csak eredeti nyelven, felirattal (vagy anélkül) tudják megnézni az előfizetők. 2020.07.29. Olvastad már? Karanténban jobban fogy a videojáték is. . . továbbHogyan ismerhetjük fel az álhíreket? . . . tovább Felértékelte a járvány a szélessávot, azonban nagyok a lefedettségi különbségek. . . tovább A streamingpiacot sem hagyta érintetlenül a járvány. . . tovább Adatbiztonság és home office: hogyan védjük a céges adatokat otthonról?. . . tovább Tweet |
Törökül is tanulhatnánk a tévéből
Szolgáltató Kereső: Hasonlítson össze, válasszon és rendeljen több mint 40 távközlési szolgáltató ajánlataiból!
Szolgáltató Kereső
Hasonlítson össze, válasszon és rendeljen több mint 40 távközlési szolgáltató ajánlataiból!